北京の休日(北京的假日)

f:id:toyojapan1:20150909110902j:plain

6月12日。期末試験を受け終わった日、スモッグで覆われていた北京に突然青空がやってきた。

在考完了期末考试的那一天,恰巧北京城迎来了我来这儿以来最好的蓝天。

 試験後、晴れやかな気分で校内の小さな庭園に蓮の花を見に行き、その後部屋で夜遅くまで一人で酒を飲んだ。せっかくの天気なので次の日の朝早くに故宮まで行くことにして、目覚ましを6時にセットして寝た。

(※)日本から中国に輸入された日本酒は価格が高い。その点、中国の天津で日本の会社が現地生産している「朝香」という日本酒は安く、かつ結構おいしい。セブンイレブンなどに売っている。

 我考完后到校园内的小花园去,欣赏着荷花放松了一下。晚上开开心心地喝酒喝到午夜,为了第二天早起去故宫玩,把闹钟调到早晨六点就睡觉了。

f:id:toyojapan1:20150909111851j:plain

f:id:toyojapan1:20150909151554j:plain

朝、目覚ましが鳴ったがとても起きる気になれない。とはいえ無理矢理体を起こしてカーテンを開け、外を見てみると何と雨が降っていた。がっかりしたのでまた寝ることにした。次に起きたのは7時半だったが、その頃雨は既に止んでいた。僕はこれから天気は好転するだろうと見通しを立て、地球の歩き方とカメラだけを持って出かけた。携帯電話も部屋に置いてきた。

第二天早晨闹钟响了,有点儿没睡醒,我还想睡觉但勉强地让自己醒过来。可是打开窗帘一看,就发现外边居然下着雨,我就躺下继续睡了。7点半再起床的时候,雨已经停了。我估摸着天气就此转好了,拿着一本旅游指南和照相机就出门了。我连手机也没有带,这样我能从各种束缚中完全解脱出来,多么轻松,多么自在。说实话只不过是因为前一天我稍微喝醉了,晚上忘记把手机充电,早上起床时发现手机没电了而已。

しかし寮を出て地下鉄駅に急いでいる時、突然重要なことを思い出した。ビザの延長手続きのためにパスポートを公安局に預けていたのである。パスポートがなければ広場の入口で入場を拒絶される可能性が高いのではないか。とは言えまぁいいや、と思った。もし入れなければ目的地を変えれば良いだけなのだ。

我出门赶往地铁站,此时我忽然想起来了一个重要的事情。为了办理签证的手续,我把护照交给公安局了,现在无法证明自己的身份。我记得上次进天安门广场去的时候警察让我出示身份证。我很有可能在广场入口遭到拒绝。但无所谓了,就算被拒绝我还可以改变计划走到别的地方去。我有时喜欢这种不确定的因素,它让我变得更加兴奋。

地下鉄は案の定非常に込み合っていた。車内では「新疆普通語水平測試」と書いた本を持った学生を何名か見かけた。中国で教師になる人は必ず普通語(標準語)の試験に合格しなければいけないらしい。中国は広い。場所が違えば言葉のなまりは無数にある。僕の教師志望の知り合いは、どうしても発音がうまくいかず苦労しているのだと言っていた。新疆出身の人は更に特別な試験があるのだろうか。

程なくして地下鉄の天安門広場西駅に着いた。駅を出て広場の入り口では案の定「安全検査(※)」があった。以前来た時はここで身分証チェックもあったので緊張したが、今回は無かった。とりあえず第一関門は突破である。

(※)安全検査

中国では地下鉄駅や鉄道駅などに入る時、X線による荷物検査がある。ペットボトルの水などを持っていると「開けて飲んでみろ」と言われることがたまにある。シェービングクリームを持っていた時も呼び止められ、説明を求められた。荷物検査に引っかかって面倒臭いなぁと思う時は中国語がわからないふりをすると係員が「もういい、行け」と言ってくれることがある。この傾向は人が多い祝日や通勤時間帯などに特に顕著な気がする。人が多くなればなるほど面倒臭がって検査を甘くするのは、テロの危険性などを考慮した時に本末転倒ではなかろうかと思うが致し方ないのかもしれない。通勤ラッシュの時間帯、駅の外で歩道を埋め尽くす長蛇の列を見かけたら、それは安全検査で人の流れが滞っているせいだと思ってよい。

地铁果然非常拥挤!我看到几位学生拿着一本书--《新疆普通话水平测试》。我听说,在中国,想当老师的人,不管哪儿的人都要考过普通话的考试,但除此以外来自新疆的人好像有别的考试。很快就到了天安门广场西站,广场门口果然有安检!我有点紧张,但发现接受安检时没有身份证的检查了。我突破了第一关!

しかし広場に入って写真を撮っていると、警察がやってきて僕に向かって「身分証!」と一言言った。つまり身分証を提示しろという意味である。遂に運が尽きたかと思ったが、ともかく落ち着いた風を装ってダメ元で学生証を提示し、事情を説明した。すると彼は何と理解してそのまま通してくれた上に、僕の中国語が上手だと褒めてくれた。僕は少し嬉しくなって天安門をくぐり、故宮の入場券売り場まで辿り着いた。

可是走了不久在广场拍照的时候,有一位警察过来说“身份证!”。我觉得我的运气在这儿用尽了。我做好了心理准备,心里非常紧张但却假装沉着,出示了学生证解释一下情况。这位警察居然有所了解,甚至夸我汉语说得好,让我继续走了!我心里非常高兴地走过天安门,到了售票处。

f:id:toyojapan1:20150909141230j:plain

しかし問題は絶え間なく発生する。入場券売り場の看板によると、ちょうどこの日から入場券の実名販売制が実施され、購入の際には必ず身分証が必要だという。となると、僕は買えないのではないか。しかし、ここまで来てしまった以上引き返すというのは有り得ない。窓口に行って事情を説明すると、なんと一番端のカウンターであれば身分証がなくても入場券が購入できると教えてくれた。身分証の問題はようやく解決した。

但障碍不断地出现....在售票处旁边看到一个牌子上写着,从今天起开始买票实名制,买票时一定要出示身份证。好像我没办法买票....可是既然来到这儿我就不愿意白来一趟,所以碰运气到窗口买票去。到窗口再说明一下情况,工作人员说,没有身份证的人在最后的窗口买得到票。身份证的问题就解决了!

しかしこの時突然故宮に入るかどうか迷いはじめた。というのも、天気が思ったほどに回復していなかったのである。黒っぽい雲がまだ空を広く覆っていた。どうせ7月末まで北京にはいるのだから、また別の機会を探して来れば良いかなぁとも思いはじめた。そこで、近くの長椅子に座って休憩し、天気の回復を待ちつつ地球の歩き方を開いて他に行けそうな場所を探した。

この時、たまたま隣に座っていた女の子が僕に向かって「ガイドブックを見せてくれませんか?」と尋ねてきた。彼女ははじめそれを中国語のガイドブックだと思ったのであろうが、手に取った瞬間日本語であると気付いて何とも言えない顔をした。その様子がおかしく、僕達はついでに話をして、結局一緒に行くことにした。僕は再び入場券を買いに窓口に向かい、一番端の窓口で無事買うことができた。そしてちょうどこの時、突然雲が晴れ、澄み切った青空が姿を現した。

但我却突然懒得走进去了,是因为看上去天气没有我想的好,天空还是乌云密布,我感到非常遗憾。我想了一想,反正我要在北京住到7月底,如果今天天气不太好就今天不去了,可以改天再找机会来。所以我坐在长椅上歇了一会儿,一边等着天气转好一边找着别的值得一逛的地方。那时坐在旁边儿的一位姑娘向我说,她想看一看我的旅游指南,她当初以为是中文书,但一看就发现原来是日语书,根本看不懂了。那个样子好笑,我们顺便聊一会儿天,决定一起走。我再去买票,顺利地买到了。那时云渐渐地散开,湛蓝的晴天就出现了。

f:id:toyojapan1:20150909161301j:plain

ちょうど良い、と僕達は出発した。適当に一つの旅行団の後について、ガイドの解説を聞きながらまわることにした。ガイドはなかなか良い声をしていて、旅行団の一員でもない僕達が金魚のふんのようにくっついて解説を聞いていても別に文句を言うことはなかった。寛容である。ガイドの説明は、初めの大まかなところは何とか聞き取れたのだが、次第に芸術品や建物の意匠などを詳しく説明しはじめると完全に付いていけなくなった。北京に来て2ヶ月半、必死で勉強した成果は所詮こんなものかと思うと寂しくなった。そうはいうものの、彼女と話しながら故宮をまわるのは楽しかった。豪華絢爛な故宮に身を置いてみると、映画「ラストエンペラー」で家臣が一面にひれ伏している壮観な光景を思い出し、不覚にも自分が世界の中心に立っているかのような感覚を覚えてしまった。

ラストエンペラー ディレクターズ・カット  [DVD]

ラストエンペラー ディレクターズ・カット [DVD]

 

  我们便出发,随意选择了一个旅行团,为了旁听导游的讲解,跟着旅行团一块走了。导游声音非常好听,而且对我们很宽容,没有埋怨不是旅行团一员的我们在旁边听。刚开始的时候导游讲解的我还勉强地听得懂,但遗憾的是后来当他更详细地讲解各种艺术品的时候,我完全听不懂了...在北京呆了两个半月,我的水平仍然离我希望的还差得远。虽然这么说,但我还是玩儿的非常开心了。那位姑娘说话很有意思,我的心情也变得愉快。在宏伟华丽的故宫里面,我想起来了“末代皇帝”电影中的百官跪在地上的壮观的场景,不觉地感觉到自己站在世界的中心。

f:id:toyojapan1:20150909111137j:plain

 

f:id:toyojapan1:20150909162939j:plain

f:id:toyojapan1:20150909162948j:plain

f:id:toyojapan1:20150909151413j:plain

時間が経つのは本当に早い。故宮の北門である神武門に着いたときには既に午後1時になっていた。僕達は昼ごはんを一緒に食べ、その後方向感覚が良くないせいで通行人に何度も道を聞き、やっとのことでバス停にたどり着いた。彼女とはここでお別れである。

後になって知ったことだが、彼女は最後バスを乗り過ごし、道に迷い、やっとの事で三輪タクシーをつかまえて宿にたどり着き、荷物を持って急いで列車に乗って河南省の実家まで帰ったということである。

お疲れ様。楽しい時間をありがとう。

时间过得蛮快,我们走到神武门出口的时候已经下午1点了。我们便走出去找个地方吃了饭,然后因为方向感不好向行人问了好几次路,好不容易才找到了公交车站,然后我们互相说再见道别。后来知道她坐过了公交,迷路,好不容易坐三轮车回到宿舍,拿行李赶上火车回老家了。太辛苦了。谢谢你,一起度过的这几个小时我觉得很愉快!

帰り道、偶然通りかかった新文化運動記念館に入ってみた。ここはもともと北京大学紅楼という場所で、毛沢東図書館でアルバイトをしていたのも、魯迅が講義を行ったのもこの場所であるという。胡適の文章を少し観賞して半分くらい理解し、外国語を読み続けるのはやっぱり疲れるので大まかに展示を見てからバスに乗って家に帰った。

我顺道去新文化运动纪念馆,感受到当时的新时代开幕的气息,欣赏一下胡适的文章。逛完后感到有点累,坐公交车回家了。

f:id:toyojapan1:20150909162042j:plain