休学中の記録

フィヨルドランド国立公園(Livingstone Range)

f:id:toyojapan1:20160216103445j:plain

Routeburn TrackのKey Summitは日帰りハイキングの場所として有名である。

その南側にLivingstone Rangeと呼ばれるエリアがある。稜線上は穏やかな草原の丘が広がり、その中に大小の池塘が存在する綺麗な場所だ。稜線の両側の斜面は氷食の影響で急峻になっており一気に谷底まで落ちこんでいる。西側の谷底にLake Gunn, Lake Fergus,東側の谷底にGreenstone River, Lake Mckelarを見下ろし、それぞれの背後には2000m級の岩山が聳えている。

今回はKey Summitから入山して1543Pに登頂し、1362Pから北東に伸びる稜線をMckellar Hut まで下って、Greenstone Track経由で下山した。

On the south side of Key Summit, a popular destination for dayhikers, lies a long undulating hill covered with tussock and dotted with small tarns. This beautiful area is called Livingstone Range, and makes for a good side trip from Routeburn and Greenstone Track. From there, you can look down on Lake Gunn and Lake Fergus on the west side, Greenstone River and Lake Mckelar on the east side, and behind each of them dominate lofty mountains about 2000m high.

This time, I started from Key Summit, walked all the way south to pt1543, and descended along the ridge heading northeast from pt1362 to the Greenstone riverbed.

f:id:toyojapan1:20160216092926j:plain

  • 2月2日

f:id:toyojapan1:20160216105444j:plain

TeAnauの町からヒッチハイクをして登山口のThe Divideまで。珍しくキャンピングカーが止まってくれた。Kiwiの夫とイギリス人の妻、それに息子でニュージーランドを回っているそうだ。サンドフライ除けを貸してくれてくれてありがとうございました。

I asked at the information center for the bus fare from TeAnau to The Divide, the starting point of the hike, but found out it was well out of my budget, so I decided to hitchhike again. To my surprise, some people in a camping car pulled over and gave me a ride, something that had never happened to me before. They were taking a family trip around New Zealand. They even let me use some of their sandfly repellent. Thanks! 

f:id:toyojapan1:20160216104137j:plain

Key Summitから南に続く稜線を歩きはじめる。踏み跡が途中まで続いているが、途中で消えるので適当に歩きやすいところを歩けば良い。稜線上は森林限界を越えており(フィヨルドランド国立公園はニュージーランドに位置するため、森林限界は最も低く標高約900m程度である)見晴らしは頗る良い。左側にGreenstone River, Lake Mckelar、右側はEglington RiverとLake Gunnを見下ろすことができる。植物はGentianとDaisyの類が多い。

The undulating ridgeline from Key Summit is above the tree line (Fiordland National Park is located in the far south of New Zealand, so the tree line is quite low at about 900m), so I could get a superb view of the surrounding mountains and lakes all around. From what I could see, the flora was mainly dominated by snow tussock, Gentian and Daisy. The foot path disappeared after I had walked for a while, and it felt really pleasant to walk freely where it seemed easy to walk.

f:id:toyojapan1:20191005191041j:plain

Celmisia walkeri

f:id:toyojapan1:20160216104049j:plain

f:id:toyojapan1:20160216104122j:plain

f:id:toyojapan1:20160216104849j:plain

f:id:toyojapan1:20160216094934j:plain

South Island edelweiss (Leucogenes grandiceps)

f:id:toyojapan1:20160216104125j:plain

Pt1543手前まで辿り着いた。

f:id:toyojapan1:20160216105624j:plain

Pt1543からの展望。

f:id:toyojapan1:20160216100039j:plain

Pt1543からの展望。一人で静かな達成感に浸っているとやがて遊び相手がやってきた。

When I arrived at pt1543, I was greeted by a couple of Kea, a mischievous native bird inhabiting the high mountain range of NZ.

f:id:toyojapan1:20160216102959j:plain

Keaはニュージーランド固有の鳥であり、高山に棲息している。まるで自分をからかうかのように「キーア」と嘶きながら至近距離をバサバサと飛び回っている。石を拾ったらビビッて逃げていくだろうかと反応を見ると、なんと僕の真似をして嘴で石を持ち上げようと足掻いているので思わず笑ってしまった。

They were flapping around extremely close to me as if to make fun of me. 
I thought if I picked up a stone they would be intimidated and immediately fly away. Surprisingly, however, they were not frightened at all, and started trying really hard to lift a stone up by using their beak as if to imitate me, without success. I coulnd't help laughing.

f:id:toyojapan1:20160216103312j:plain

f:id:toyojapan1:20160216094042j:plain

f:id:toyojapan1:20160216094043j:plain

雪山を背景に大きな羽を広げ、「キーア!」という高い声を上げながら旋回するKeaの姿を見て、あぁ、これがニュージーランドの山なんだな・・・と思った。

Kea circled above me, spreading their large and colorful wings and screaming "Keeeeea!!!".  Rocky, snowy mountains lied behind them, and the scenery was something I wouldn't be able to see in other countries. 

New Zealand Birds | Birds | Gallery | Kea, Nestor notabilis

f:id:toyojapan1:20160216102131j:plain

unnamed peak pt1999m and pt2096m

f:id:toyojapan1:20160216102137j:plain

pt1661, Jean Batten Peak(1971M)

f:id:toyojapan1:20160216095516j:plain

Brachyglottis Revoluta

f:id:toyojapan1:20160216095025j:plain

f:id:toyojapan1:20160216095002j:plain

Hebe Macrantha

Hebeの中で最も大きな花を持つ。

f:id:toyojapan1:20160216095029j:plain

Pt1543から急斜面を下ってPt1362先の平坦地に今夜の寝床を決め、銀マットを敷いた。

山の上でテントを張るのか張らないのか、迷うことがある。正直言って一人でテントを立て、撤収するという作業は面倒臭い。それに比べて大自然の中で銀マットのみを敷き、星空の下で寝袋にくるまって寝るという行為は非常に気持ちが良いように思える。けれども、テントを立てなければ翌朝は結露によって寝袋もザックも湿ってしまうことは免れないし、外の風が直接吹き付けるとやっぱりちょっと寒い。飯を作る時の熱効率も悪く、時間がかかってイライラすることもある。

ワンゲルにいる時、テント外で寝ることに拘る人達がいた。理由はいっぱいあって、「自然と一体になれる」だとか、「星空が綺麗」とか、「そもそもいびきが煩い奴と一緒のテントで寝たくない」とか、理由は様々だったが、ともかくそれが至上の行為であるように宣伝されていた。僕も一時期その影響を受けたことがある。けれど思い返してみると残念なことに、何だかんだ言ってもテント内のあの閉鎖された空間の方が居心地が良く快適だったし、よりよい睡眠が得られたのが常だった。僕は結局野生に生きることはできない。

Sometimes, I find it difficult to decide whether to put up a tent. It's troublesome to put up and take down a tent alone. Sleeping directly on the ground with a mattress and looking up a starry sky seems far more pleasant than sleeping in a small tent. That said, if I don't put up a tent, I would likely find my backpack and sleeping bag soaked by dew the next morning. The wind can also interfere with my sleep.

-----

いつも通り簡素に晩飯を作って食べて、本を読んだ。

Into the Wild

Into the Wild

 

そして午後10時を過ぎてようやく闇が訪れた。今日も満天の星空。もはや空の中に星があるのか星の中に空があるのかよくわからなくなってしまう。

It became dark after 10:00 at night. Under a canopy of stars, I was a little bit confused if the stars were in the sky or the sky was in the stars.

あと2ヶ月で「出て行った街」に戻る時、自分は「昨日の僕」よりも一回り大きくなれているだろうか。

  • 2月3日

f:id:toyojapan1:20160216104645j:plain

朝起きると霧の中だった。視界は悪いようだが昨日既に下る稜線の入り口まで来ているので問題はない。

A mist blew in in the morning. Although there was little visibility, I had no concern because I had already arrived at the starting point of the spur I needed to descend. 

f:id:toyojapan1:20160216094947j:plain

f:id:toyojapan1:20160216104616j:plain

Greenstone Riverの谷。

f:id:toyojapan1:20160219111546j:plain

朝日に照らされるPt1543を振り帰る。

Looking back Pt1543 in the morning sunlight.

f:id:toyojapan1:20160216100428j:plain

Keaともこれでお別れ。大きく嘶きながら遠くへ悠々と飛んで行った。

稜線を下りきるとMackller Hut に着く。これから出発しようとしているオランダ人夫婦と話していると、小屋のwardenが何と日本人であるということを知ったのでお話を伺いに行った。

栄治さんというこの方は、始めはワーキングホリデーでニュージーランドにやってきて、トレッキングツアー会社でガイドとして数年働いた後、夏のシーズンに小屋のwardenを務めてもう7,8年になるらしい。15日間山小屋で働いて6日間休みというスケジュールで仕事をし、その15日間どのように働くかもかなりの部分が自分の裁量に任されるらしい。部屋には冷蔵庫もあり、調理器具も揃っていて、本棚には沢山の本があり、かなり快適な生活が送れるように見てとれて羨ましかった。朝日が差し込む部屋でお茶をいただきながら、久々の日本語での会話を楽しんだ。貴重な時間をありがとうございました。

Kea live in high mountainous areas and rarely fly down to the riverbed, so I said goodbye to them as I descend to the Mackllar Hut.

Knowing that the hut warden is Japanese, I went to talk with him. His name is Eiji, and started his life in NZ when he came for a working holiday more than 10 years ago. He first found a job as a guide at a trekking tour company, and then luckily, he said, had an opportunity to be a hut warden and has been working at this job for 7 years during the summer season. A hut warden's working schedule is a repetition of working 15 days in a row and taking 6 day's rest after that. Each hut warden basically is free to decide how they work during the 15 days (of course they at least have to provide information to trampers, check the track conditions and clean it if necessary). It might even be possible to read books all day or enjoy some short walks if he has his work done. Furthermore, there aren’t actually any strict guidelines about what hut wardens have to do.    

The warden's room looked so pleasant to live, with a fridge, all the cooking facilities necessary, and lots of books to read in the bookshelf. We had a good conversation, sipping tea with the rays of the morning sunlight shining into the hut.

f:id:toyojapan1:20160216102414j:plain

f:id:toyojapan1:20160216094217j:plain

小屋であまりにもゆっくり腰を落ち着けて休んでしまい、そのまま昼寝でもしてしまいたい気分だったが、気合いを入れ直して再出発。途中、良い天気なのでラーメンを作りながら荷物を乾かす。

A good rest at the hut made me want to take a nap, but I cheerd myself up and started to walk again. The weather was nice. I dried my things while waiting for noodles to cook. 

f:id:toyojapan1:20160216102629j:plain

A side trip to Lake Marian made me extremely tired.

It was more of a place for couples coming to swim and flirt in a beautiful location, rather than for a stinky man who has just finished tramping alone with a large backpack.

そしてPass Creek Trackを下山し、帰路のついでにLake Marianまでのトラックを往復した。所要3時間。さすがにどっと疲れがきた。

帰りはTe Anauの町までヒッチハイク。乗せてくれたのは19歳のドイツ人だった。ドイツでは彼のように高校卒業後にギャップイヤーで英語圏へ行くというのも珍しくないようだ。彼はワーキングホリデーでニュージーランドに来ていて、仕事を探しながら旅をしているらしい。少し前にキーウィの収穫の仕事を探しにいったが既に人が一杯であったのでまだ仕事が見つかっていないという。

I walked to the main road which runs from Milford Sound to Te Anau, and tried hithhiking. The guy who picked me up was a German who was only 19 years old. I hear it's popular in Germany to go to English-speaking countries just like him as a gap year after graduating from high school. He was coming for a working holiday, and was traveling around NZ while looking for a job. He said he went to apply for a job of picking Kiwi the other day, but because there were plenty of workers, he wasn't hired. 

それにしても自分より若い人の車に乗せてもらうのは初めてだ。僕が初めて海外を旅したのはまだ19歳になる前だった。あの頃は旅先で出会う全ての旅人の中で自分が一番若かったし、その年齢で冒険をすることに対して誇りのようなものを持っていた。それからいつの間にか3年半の月日が流れ、いつの間にか22歳になった。自分より若い旅行者に出会うことも増えた。

I thought this was  my first time to get a ride from a boy younger than me. When I first went on a trip abroad in 2012, I hadn't turned 19 yet. At that time, I was the youngest traveler of all no mattter where I went, and I was proud of it to have an adventure at that age. Time flies. Three and a half years have passed since then. I have turned 22, and have more and more opportunity to encounter travelers younger than I am.

「ドイツと言えばクリスマスマーケットだよね。実は日本でも12月になるとあれを真似たマーケットが出るんだ。」

僕が1年前に行った横浜の赤レンガを思い出しながら、同時に写真で見たことのある童話の世界のようなドイツ・ローテンブルクに思いを馳せてそんなことを言うと、彼は複雑そうな顔をして

「今年はテロを警戒して少し自粛ムードなんだ。ほら、クリスマスはキリスト教のイベントだし、マーケットのように人が集まる場所はテロの標的になりやすいだろうから。」

と言った。

"I hear Christmas Markets in Germany are so lively and beautiful. We Japanese also have borrowed the idea and have many of them in December."

I said to him with a feeling of yearning. I was soon struck, however, by his reply.

"But sadly quite a few people refrain from going there because Christmas is a Chiristian holiday, and places like markets can easily be a target of terrorism"

1時間ほど乗って、TeAnauの町のスーパーマーケットの前で車を降りた。けれど今回はそのまま去るわけにはいかないような気がした。僕の好きなオレンジジュースを買って渡し、別れを告げた。

どうもありがとう。ニュージーランドの生活、頑張れよ。

He dropped me off at the supermarket in Te Anau, but I thought I shouldn't leave straightforward as usual. I bought a bottle of orange juice, gave it to him and said goodbye. Thanks. Good luck with everything in NZ.

  •  参考文献
Above the Treeline: A Nature Guide to the New Zealand Mountains

Above the Treeline: A Nature Guide to the New Zealand Mountains